對(duì)等即英語(yǔ)中的 equivalence ,最初是由英國(guó)語(yǔ)言學(xué)家卡特福特在上世紀(jì)六十年代引入翻譯研究的。根據(jù)卡特福特的研究,他把翻譯定義為用一種語(yǔ)言 ( 即目的語(yǔ) ) 中的對(duì)等的文本材料去替...
南京翻譯公司需一體化綜合服務(wù)
翻譯需要具備扎實(shí)的中文基礎(chǔ)、深厚的英文功底、合理的知識(shí)結(jié)構(gòu)、靈活全面的翻譯技巧和一定的實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)。這五個(gè)方面缺一不可。當(dāng)然,作為一個(gè)口譯人員,還需要有較強(qiáng)的邏輯思維...
南京好譯來(lái)翻譯公司匯集外國(guó)專家翻譯
好譯來(lái) 翻譯公司 匯集外國(guó)專家翻譯 外國(guó)專家翻譯 南京好譯來(lái)翻譯公司是一家專業(yè)性的翻譯機(jī)構(gòu),好譯來(lái)的翻譯合作伙伴遍布世界各地,為翻譯及本地化行業(yè)樹立了專業(yè)標(biāo)準(zhǔn)。我們定期...
南京翻譯公司報(bào)價(jià)取決于語(yǔ)種和質(zhì)量
目前,有媒體報(bào)道市民謝先生因赴葡萄牙旅游,需要出具一份500字的在職說(shuō)明。謝先生在網(wǎng)上一番搜索后選擇了三家咨詢翻譯公司,結(jié)果發(fā)現(xiàn)上下浮動(dòng)很大,三家翻譯公司分別報(bào)了150元...
南京翻譯公司所說(shuō)的翻譯竅門
英語(yǔ)的直譯與意譯 這里所講翻譯辦法指是,經(jīng)過(guò)英、漢兩種言語(yǔ)特色比照,剖析其異同,論述表達(dá)原文通常規(guī)則。英、漢語(yǔ)布局有相同一面,漢譯時(shí)可照譯,即所謂直譯既忠誠(chéng)原文內(nèi)容...